Translation & Notarization

All documents not in the Turkish Language that your university of application requires must follow the law of Turkish Translation listed below. You can find all S’aide Student Services, including Translation & Notarization in your S’aide App. We will be there through each step so that you don’t have to worry.

S’aide Student Services assists in all processes of university application and therefore we know which documents you will need to get translated. Not only do we assist, but we know which translators are approved notary translators that work in a timely manner.

The translation documents are prepared from source language to target language by translators with certificate of oath from notary in accordance with the original text. Translators with certificate of oath from notary are named as sworn translator. Sworn translation and official translation will include notarized and legalized documents.

Documents that typically would require

A certified translation or sworn translator include:

    • marriage documents
    • birth certificates
    • university degrees 
    • divorce certificates , etc

In order to ensure legitimacy and accuracy, the certified translator or sworn translator we use will be skilled, experienced as well as registered with the right translation authorities. When it comes to certified translations, accuracy is very important. Therefore, each translated copy is checked several times to ensure that it is completely accurate.

The Process for Certified Translation

First of all, the document which will be certified at the notary has to be translated by a sworn translator in accordance with the original text.

After translation and control processes are completed, the document is prepared with the signature of the translator and other seals for the certification of the notary.

Notary certifies the document after examining and so process is over.